Gerçeklik herhangi bir değiştirime uğratılmaksızın dile getirildiğinde, şiir olmaz; değiştirime uğratılarak dile getirildiğinde ise, gerçeklik olmaktan çıkar.
Улыбка твоих глаз подобна розе
Ты говоришь со мной без слов
Пой песни мне на языке твоём
И не смотри, что иностранец я -
Мне кажется, что век с тобой знаком
Улыбка твоих глаз как будто пахнет розой,
И кажется, что говоришь ты самые прекрасные из слов
Şiir : Yabancı
Çeviren : Irina Shatohina
( Rusça )
aydos.org'da İngilizce KPDS, ÜDS, TOEFL ve GRE sınavları ücretsiz kelime testi uygulamaları sizleri bekliyor.
Yorumlar
Yeni yorum gönder